Psidai: Alpha and Omega
Apr. 23rd, 2005 10:32 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Title: Alpha and Omega
Series: Psidai AU
Fandom: Prince of Tennis
Rating: G
Word Count: Shortest snippet - Tezuka, 20 words. Longest snippet - Atobe, 70 words.
Timeline: Takes place most likely before junior high (except for Echizen) at undisclosed times.
Alpha and Omega
An Introduction
Pages from the origins of our cast
Tezuka Kunimitsu
The official looked at Tezuka.
“Do you know why you’re here?”
“Hai.”
“Good. You’ll be attending Seigaku next year.”
“Hai.”
-the end-
Fuji Syuusuke
“Syuusuke...”
“Nani, ‘neesan?”
“Have you been seeing things, Syuusuke?”
“What do you mean?”
“Oh, like colors and auras and such...”
“Aa.”
“Oh.”
“...?”
“Good.”
-the end-
Inui Sadaharu
*rustle* *rustle* *rustle*
“Hm... what’s this? ... ‘Name: Inui Sadaharu’ ... That’s my name... I wonder what this is? ... ‘Power: postcognitive visions’ ... Ii data ... I must research more on this.”
-the end-
Kawamura Takashi
“WAAAHHH!BURNING!”
“Oh no! Anata, he burned the crib again!”
“Eh?! Oh no janai!”
“Anata! You’re using a double negative.”
“Eh?”
“If you keep doing that, you’ll affect Takashi’s language abilities and he’ll grow up speaking bad Engrish!”
-the end-
Kikumaru Eiji
“Anou... Eiji...”
“Nya, ‘kasan?”
“Ah... I have something to tell you.”
“Nani?”
“Well, it seems that you are an empath.”
“... What’s that?”
“It means you’ll be affected by other people’s feelings.”
“... How?”
“...”
“...”
“Anyway, you’ll have to stay next to Oishi.”
-the end-
Oishi Shuichiroh
“Ah, Shuichiroh, come here.”
“Yes, Uncle?”
“Please sit down. I have something to tell you.”
“AM I DYING?!”
“Nonono!”
“Oh. *whew*”
“... YouhavetostaynextoEiji.”
-the end-
Kaidoh Karou
In the middle of the night...
“Achoo!”
“Kaoru!! Stop bringing stray animals home! You know Hazue is allergic to animal fur!”
“...ffshhuuuu...”
-the end-
Momoshiro Takeshi
“TAAAAKEESHIIII!”
“WHAT?!”
“STOP THAT!”
“WHAT DID I DO?!”
“YOU KNOW WHAT YOU DID!”
“NO I DON’T!”
“YES YOU DO!”
“NO I DON’T!”
“YES YOU DO!”
ETC.
-the end-
Echizen Ryoma
“Echizen.”
“Buchou?”
“Read this.”
“...”
“...”
“...channel?”
“Aa.”
“...”
“You may not play doubles with Momoshiro anymore.”
“...”
“...”
“Baka Oyaji!”
-the end-
Tachibana Kippei
“Kippei, come here for a moment.”
“Yes, Otousan?”
“Here. Read this.”
“...”
“...”
“Can I still play tennis?”
“Yes.”
“Oh.”
“...”
*thud*
-the end-
Tachibana Ann
“Kippei, come here for a moment.”
“Yes, Otousan?”
“Here. Read this.”
“...”
“...”
“Can she still play tennis?”
“Yes.”
“Oh.”
“...”
*thud*
-the end-
Kamio Akira
“Kamio.”
“Yes, Tachibana-san?”
“Here. Read this.”
“...”
“...”
“OH MY GOD!” *spazz* *spazz* “OH MY GOD!” *spazz* *spazz*
“... You can still play tennis.”
*spazz* “...Oh.”
“...”
*thud*
-the end-
Ibu Shinji
“Shinji.”
“Yes, Tachi-mmMMPH!”
“Don’t talk. Just listen.”
“...”
*rustle* “‘You, Ibu Shinji, are a receptive telepath with the ability to pick up the thoughts of people around you. You are especially receptive to the thoughts of other psychics.’”
“...”
“You can still play tennis.”
“...”
“You may go now.”
-the end-
Atobe Keigo
Living in an illusionary castle, dressed in an illusionary robe, adorned with an illusionary crown, and holding an illusionary scepter, was Atobe Keigo, prince of the international Atobe empire. One day, his regal mother called forth for his presence and the following conversation occurred...
“Keigo?”
“Yes, Mother? Did you wish to speak to ore-sama?”
“Now dear, it’s not polite to always refer to yourself as ore-sama.”
“Ore-sama will remember that.”
-the end-
Kabaji Munehiro
“Kabaji.”
“Uss.”
“You know why you’re with ore-sama, right?”
“Uss.”
“And I’m sure you have no questions, right?”
“Uss.”
“Good. Now bring ore-sama’s Yorkshire pudding.”
“Uss.”
-the end-
Shishido Ryou
On a clear Sunday afternoon, Shishido Ryou’s brother entered his room without knocking and pounced on him.
“Oi, Ryou!”
“BAKA ANIKI!”
*KABOOM!*
-the end-
Mukahi Gakuto
“Mukahi. You’ll be attending Hyotei’s tennis club next year.”
“What?! But I’m the star of the gymnast club!”
“Sorry. Orders.”
“No!”
“Well... Oshitari-kun will be there too.”
“Okay.”
-the end-
Oshitari Yuushi
“Oshitari, you’re to attend Hyotei starting next year.”
“Hyotei?”
“Yes, you’ve been assigned to play doubles with Mukahi-kun.”
“Doubles?”
“Yes. In tennis.”
“Tennis?”
“Aren’t you in the tennis club?”
“WHAT?! I PLAY GO!!”
-the end-
Akutagawa Jiroh
“Jiroh!”
“zzzzz”
“JIROH!”
“zzzzz”
“Excuse me, ma’am. Allow me to try?”
“Yes?”
*BZZZT!*
“AAAHHH!”
“Akutagawa Jiroh. You are a dreamwalker. Do you understand?”
“Ha-zzzzz...”
-the end-
Hiyoshi Wakashi
“Wakashi! Wakashi! ...Where are you? Come out, Waka-chan! Come out wherever you--”
*trip* *thump*
“Oh, there you are.”
“You wanted something, Okasan?”
“Waka-chan! How many times have I told you?! Wear some clothes if you’re going to refract like that!”
-the end-
Ohtori Choutarou
“Choutarou!”
“Yes, ‘niisan?”
“Stop touching that boy!”
“But he was hurt and I made it all better...”
“Oh really? And where was he hurt?”
“There. It was all swollen and stuff.”
“OH MY GOD! Choutarou! Never touch anyone again!”
-the end-
Mizuki Hajime
*WHACK!*
“Hajime!”
“...uuuhhh ...sensei?”
“How many fingers am I holding up?”
“...fifty?”
“Oh no! You broke your brain! You shouldn’t even be able to count to fifty!”
“...huh?”
“Why did you run into the wall like that!”
“I saw a big lizard run through...?”
“...”
-the end-
Fuji Yuuta
“Ne, Yuuta...”
“Baka aniki, what do you want this time?!”
“Have you been seeing things, Yuuta?”
“...”
“Oh, like colors and auras and such...”
“...No.”
“Oh. Good.”
-the end-
Sengoku
“Ah, lucky! What did I win?”
“You didn’t win anything.”
“Eh?”
“We called you here to inform you that you have the ability to alter probabilities in your favor.”
“Ah... Lucky!”
“I’m glad you understand.”
-the end-
Akutsu Jin
“Akutsu Jin, desu ka?”
“What do you want?”
“Eep. You tell him.”
“No, you tell him.”
“No, you tell him.”
“Just spill already!!”
“Erk. Betsu ni.”
“Ja.”
*ZOOM!*
-the end-
Dan Taichi
“Moshi moshi?”
“...”
“Hai. Dan Taichi, desu.”
“...”
“Oh, I’m a psionic, desu?”
“...”
“I can sense other people’s potentials, desu?”
“...”
“Ah. Arigato! ...desu.”
*click*
-the end-
Saeki Koujirou
“OH MY GOD! Someone get me down from here!!”
“Oh, Saeki-kun, I see you’ve already figured it out.”
“Figured WHAT out?”
“Uh... I’ll just leave these documents here for you to read when you get down. Have a good day!”
“WAIT! DON’T LEAVE ME HERE!”
-the end-
Aoi Kentaro
“OHAYOOO!”
“Uh, Kentaro-kun. Can you sit down for a few moments?”
“Hai!”
“Err, I meant on the chair.”
“Hai!”
“No on it’s back either. On the seat, please.”
“Hai!”
“Read this.”
“...”
“...”
“So I’m high all the time?! Cool!”
-the end-
Yukimura Seiichi
“Seiichi! Take your hand away from those vines! They’re trying to eat you!”
“Saa... It’s alright. I have a special connection to nature.”
“...”
“They like me. See?”
“...well... uh... Genichirou-kun is here to see you. So do untangle yourself.”
“Saa. It’s alright. Just let him in.”
“...”
“YUKIMURAAA!”
-the end-
Sanada Genichirou
“Sanada-kun.”
“Yes, sir?”
“Have you noticed anything strange around you?”
“Iya.”
“...Any ...strange behaviors from people around you?”
“...Iya.”
“...”
“...”
“Here. Read this.”
“... Yukimuraaa!”
-the end-
Yanagi Renji
“Moshi moshi?”
“...”
“Sadaharu, is this about doubles?”
“...”
“Eh? ...Papers? ...where? ...desk ...profile ...POWERS?! ...topological clairvoyance? ...I must research this.”
*click*
“Ii data.”
-the end-
Yagyuu and/or Niou
“I CAN’T SEE!!”
“Are you sure?”
“Is that you, Niou?”
“No, it’s you.”
“That means... You can’t see?”
“No, but you can’t see.”
“But if you’re me, that means you can’t see... well, except for these crazy lines.”
“...”
“...”
“I CAN’T SEE!!”
“Are you sure?”
-the end-
Jakkaru Kuwahara
“Hora! Jackal-señior-kun!”
“Sir?”
“Don’t you speak Spanish?”
“I’m half Brazilian. I speak Portuguese.”
“Oh. I guess you won’t understand these then.”
“What’s that?”
“Oh, just papers to inform you that you have an aura absorption power.”
*thunk*
“By the way, you’re to play doubles with Marui.”
-the end-
Marui Bunta
“Bunta, come here!”
*pop*
“The government dropped by today.”
*pop*
“They say you have to play doubles with this Brazilian boy.”
*pop*
“Well, Bunta?”
*ZAP!*
-the end-
Kirihara Akaya
“...and so she died a horrible death, and her ghost wanders in the living world, dripping with blood and haunting little children...”
*thunk* “...braaaiiiiiinsss...”
“Oyaji! Have you been telling Akaya-chan ghost stories again!”
-the end-
Translations:
Anata = Dear (reference to one’s spouse)
Aniki = Older brother (informal, can also refer to an older male cousin or close friend)
Arigato = Thank you
Betsu ni = Nothing, nevermind
Desu ka = Are you (ie. *insert name* desu ka = are you *insert name*)
Desu = suffix indicating existence/politeness
Hai = Yes
Hora = Come here (In Japanese, “l” and “r” are interchangeable, so this is also read as “Hola”, as in a mispronounciation of the Spanish word for hello)
Ii data = Good data (Inui’s catchphrase)
Iya = No (informal)
Ja, Ja ne = See you, bye
Janai = word of negation (ie. Ii janai = not good)
Moshi moshi = greeting used to answer the phone
Nani = What
Okasan, ‘kasan = Mother
Ohayo = Good morning
Oneesan, ‘neesan = Older sister
Oniisan, ‘niisan = Older brother
Ore-sama = a grandiose way of referring to oneself
Otousan = Father
Oyaji = Old man
Sensei = Teacher
Series: Psidai AU
Fandom: Prince of Tennis
Rating: G
Word Count: Shortest snippet - Tezuka, 20 words. Longest snippet - Atobe, 70 words.
Timeline: Takes place most likely before junior high (except for Echizen) at undisclosed times.
An Introduction
Pages from the origins of our cast
Tezuka Kunimitsu
The official looked at Tezuka.
“Do you know why you’re here?”
“Hai.”
“Good. You’ll be attending Seigaku next year.”
“Hai.”
-the end-
Fuji Syuusuke
“Syuusuke...”
“Nani, ‘neesan?”
“Have you been seeing things, Syuusuke?”
“What do you mean?”
“Oh, like colors and auras and such...”
“Aa.”
“Oh.”
“...?”
“Good.”
-the end-
Inui Sadaharu
*rustle* *rustle* *rustle*
“Hm... what’s this? ... ‘Name: Inui Sadaharu’ ... That’s my name... I wonder what this is? ... ‘Power: postcognitive visions’ ... Ii data ... I must research more on this.”
-the end-
Kawamura Takashi
“WAAAHHH!BURNING!”
“Oh no! Anata, he burned the crib again!”
“Eh?! Oh no janai!”
“Anata! You’re using a double negative.”
“Eh?”
“If you keep doing that, you’ll affect Takashi’s language abilities and he’ll grow up speaking bad Engrish!”
-the end-
Kikumaru Eiji
“Anou... Eiji...”
“Nya, ‘kasan?”
“Ah... I have something to tell you.”
“Nani?”
“Well, it seems that you are an empath.”
“... What’s that?”
“It means you’ll be affected by other people’s feelings.”
“... How?”
“...”
“...”
“Anyway, you’ll have to stay next to Oishi.”
-the end-
Oishi Shuichiroh
“Ah, Shuichiroh, come here.”
“Yes, Uncle?”
“Please sit down. I have something to tell you.”
“AM I DYING?!”
“Nonono!”
“Oh. *whew*”
“... YouhavetostaynextoEiji.”
-the end-
Kaidoh Karou
In the middle of the night...
“Achoo!”
“Kaoru!! Stop bringing stray animals home! You know Hazue is allergic to animal fur!”
“...ffshhuuuu...”
-the end-
Momoshiro Takeshi
“TAAAAKEESHIIII!”
“WHAT?!”
“STOP THAT!”
“WHAT DID I DO?!”
“YOU KNOW WHAT YOU DID!”
“NO I DON’T!”
“YES YOU DO!”
“NO I DON’T!”
“YES YOU DO!”
ETC.
-the end-
Echizen Ryoma
“Echizen.”
“Buchou?”
“Read this.”
“...”
“...”
“...channel?”
“Aa.”
“...”
“You may not play doubles with Momoshiro anymore.”
“...”
“...”
“Baka Oyaji!”
-the end-
Tachibana Kippei
“Kippei, come here for a moment.”
“Yes, Otousan?”
“Here. Read this.”
“...”
“...”
“Can I still play tennis?”
“Yes.”
“Oh.”
“...”
*thud*
-the end-
Tachibana Ann
“Kippei, come here for a moment.”
“Yes, Otousan?”
“Here. Read this.”
“...”
“...”
“Can she still play tennis?”
“Yes.”
“Oh.”
“...”
*thud*
-the end-
Kamio Akira
“Kamio.”
“Yes, Tachibana-san?”
“Here. Read this.”
“...”
“...”
“OH MY GOD!” *spazz* *spazz* “OH MY GOD!” *spazz* *spazz*
“... You can still play tennis.”
*spazz* “...Oh.”
“...”
*thud*
-the end-
Ibu Shinji
“Shinji.”
“Yes, Tachi-mmMMPH!”
“Don’t talk. Just listen.”
“...”
*rustle* “‘You, Ibu Shinji, are a receptive telepath with the ability to pick up the thoughts of people around you. You are especially receptive to the thoughts of other psychics.’”
“...”
“You can still play tennis.”
“...”
“You may go now.”
-the end-
Atobe Keigo
Living in an illusionary castle, dressed in an illusionary robe, adorned with an illusionary crown, and holding an illusionary scepter, was Atobe Keigo, prince of the international Atobe empire. One day, his regal mother called forth for his presence and the following conversation occurred...
“Keigo?”
“Yes, Mother? Did you wish to speak to ore-sama?”
“Now dear, it’s not polite to always refer to yourself as ore-sama.”
“Ore-sama will remember that.”
-the end-
Kabaji Munehiro
“Kabaji.”
“Uss.”
“You know why you’re with ore-sama, right?”
“Uss.”
“And I’m sure you have no questions, right?”
“Uss.”
“Good. Now bring ore-sama’s Yorkshire pudding.”
“Uss.”
-the end-
Shishido Ryou
On a clear Sunday afternoon, Shishido Ryou’s brother entered his room without knocking and pounced on him.
“Oi, Ryou!”
“BAKA ANIKI!”
*KABOOM!*
-the end-
Mukahi Gakuto
“Mukahi. You’ll be attending Hyotei’s tennis club next year.”
“What?! But I’m the star of the gymnast club!”
“Sorry. Orders.”
“No!”
“Well... Oshitari-kun will be there too.”
“Okay.”
-the end-
Oshitari Yuushi
“Oshitari, you’re to attend Hyotei starting next year.”
“Hyotei?”
“Yes, you’ve been assigned to play doubles with Mukahi-kun.”
“Doubles?”
“Yes. In tennis.”
“Tennis?”
“Aren’t you in the tennis club?”
“WHAT?! I PLAY GO!!”
-the end-
Akutagawa Jiroh
“Jiroh!”
“zzzzz”
“JIROH!”
“zzzzz”
“Excuse me, ma’am. Allow me to try?”
“Yes?”
*BZZZT!*
“AAAHHH!”
“Akutagawa Jiroh. You are a dreamwalker. Do you understand?”
“Ha-zzzzz...”
-the end-
Hiyoshi Wakashi
“Wakashi! Wakashi! ...Where are you? Come out, Waka-chan! Come out wherever you--”
*trip* *thump*
“Oh, there you are.”
“You wanted something, Okasan?”
“Waka-chan! How many times have I told you?! Wear some clothes if you’re going to refract like that!”
-the end-
Ohtori Choutarou
“Choutarou!”
“Yes, ‘niisan?”
“Stop touching that boy!”
“But he was hurt and I made it all better...”
“Oh really? And where was he hurt?”
“There. It was all swollen and stuff.”
“OH MY GOD! Choutarou! Never touch anyone again!”
-the end-
Mizuki Hajime
*WHACK!*
“Hajime!”
“...uuuhhh ...sensei?”
“How many fingers am I holding up?”
“...fifty?”
“Oh no! You broke your brain! You shouldn’t even be able to count to fifty!”
“...huh?”
“Why did you run into the wall like that!”
“I saw a big lizard run through...?”
“...”
-the end-
Fuji Yuuta
“Ne, Yuuta...”
“Baka aniki, what do you want this time?!”
“Have you been seeing things, Yuuta?”
“...”
“Oh, like colors and auras and such...”
“...No.”
“Oh. Good.”
-the end-
Sengoku
“Ah, lucky! What did I win?”
“You didn’t win anything.”
“Eh?”
“We called you here to inform you that you have the ability to alter probabilities in your favor.”
“Ah... Lucky!”
“I’m glad you understand.”
-the end-
Akutsu Jin
“Akutsu Jin, desu ka?”
“What do you want?”
“Eep. You tell him.”
“No, you tell him.”
“No, you tell him.”
“Just spill already!!”
“Erk. Betsu ni.”
“Ja.”
*ZOOM!*
-the end-
Dan Taichi
“Moshi moshi?”
“...”
“Hai. Dan Taichi, desu.”
“...”
“Oh, I’m a psionic, desu?”
“...”
“I can sense other people’s potentials, desu?”
“...”
“Ah. Arigato! ...desu.”
*click*
-the end-
Saeki Koujirou
“OH MY GOD! Someone get me down from here!!”
“Oh, Saeki-kun, I see you’ve already figured it out.”
“Figured WHAT out?”
“Uh... I’ll just leave these documents here for you to read when you get down. Have a good day!”
“WAIT! DON’T LEAVE ME HERE!”
-the end-
Aoi Kentaro
“OHAYOOO!”
“Uh, Kentaro-kun. Can you sit down for a few moments?”
“Hai!”
“Err, I meant on the chair.”
“Hai!”
“No on it’s back either. On the seat, please.”
“Hai!”
“Read this.”
“...”
“...”
“So I’m high all the time?! Cool!”
-the end-
Yukimura Seiichi
“Seiichi! Take your hand away from those vines! They’re trying to eat you!”
“Saa... It’s alright. I have a special connection to nature.”
“...”
“They like me. See?”
“...well... uh... Genichirou-kun is here to see you. So do untangle yourself.”
“Saa. It’s alright. Just let him in.”
“...”
“YUKIMURAAA!”
-the end-
Sanada Genichirou
“Sanada-kun.”
“Yes, sir?”
“Have you noticed anything strange around you?”
“Iya.”
“...Any ...strange behaviors from people around you?”
“...Iya.”
“...”
“...”
“Here. Read this.”
“... Yukimuraaa!”
-the end-
Yanagi Renji
“Moshi moshi?”
“...”
“Sadaharu, is this about doubles?”
“...”
“Eh? ...Papers? ...where? ...desk ...profile ...POWERS?! ...topological clairvoyance? ...I must research this.”
*click*
“Ii data.”
-the end-
Yagyuu and/or Niou
“I CAN’T SEE!!”
“Are you sure?”
“Is that you, Niou?”
“No, it’s you.”
“That means... You can’t see?”
“No, but you can’t see.”
“But if you’re me, that means you can’t see... well, except for these crazy lines.”
“...”
“...”
“I CAN’T SEE!!”
“Are you sure?”
-the end-
Jakkaru Kuwahara
“Hora! Jackal-señior-kun!”
“Sir?”
“Don’t you speak Spanish?”
“I’m half Brazilian. I speak Portuguese.”
“Oh. I guess you won’t understand these then.”
“What’s that?”
“Oh, just papers to inform you that you have an aura absorption power.”
*thunk*
“By the way, you’re to play doubles with Marui.”
-the end-
Marui Bunta
“Bunta, come here!”
*pop*
“The government dropped by today.”
*pop*
“They say you have to play doubles with this Brazilian boy.”
*pop*
“Well, Bunta?”
*ZAP!*
-the end-
Kirihara Akaya
“...and so she died a horrible death, and her ghost wanders in the living world, dripping with blood and haunting little children...”
*thunk* “...braaaiiiiiinsss...”
“Oyaji! Have you been telling Akaya-chan ghost stories again!”
-the end-
Translations:
Anata = Dear (reference to one’s spouse)
Aniki = Older brother (informal, can also refer to an older male cousin or close friend)
Arigato = Thank you
Betsu ni = Nothing, nevermind
Desu ka = Are you (ie. *insert name* desu ka = are you *insert name*)
Desu = suffix indicating existence/politeness
Hai = Yes
Hora = Come here (In Japanese, “l” and “r” are interchangeable, so this is also read as “Hola”, as in a mispronounciation of the Spanish word for hello)
Ii data = Good data (Inui’s catchphrase)
Iya = No (informal)
Ja, Ja ne = See you, bye
Janai = word of negation (ie. Ii janai = not good)
Moshi moshi = greeting used to answer the phone
Nani = What
Okasan, ‘kasan = Mother
Ohayo = Good morning
Oneesan, ‘neesan = Older sister
Oniisan, ‘niisan = Older brother
Ore-sama = a grandiose way of referring to oneself
Otousan = Father
Oyaji = Old man
Sensei = Teacher